Hasta que pudimos

Poco a poco estamos presenciando como la lucha por la igualdad va recogiendo sus frutos. Hace apenas unos días por ejemplo, se celebró la primera boda entre lesbianas en Coahuila, el segundo estado en México en reconocer el matrimonio homosexual. Pero aún nos quedan muchos lugares por conquistar, y eso es lo que hace que Until We Could (Hasta que pudimos) consiga provocarnos tantas sensaciones, yo tengo que confesar que a mí, como decimos en México me enchinó el cuero.

I knew it then, in that room where we found (Lo supe entonces, en aquel cuarto en el que encontramos)
for the first time our eyes, and everything— (por primera vez nuestros ojos, y todo)
even the din and smoke of the city around us— (incluso el estruendo y el humo de la ciudad a nuestro alrededor)
disappeared, leaving us alone as if we stood (desapareció, dejándonos solos mientras uno frente a otro)
the last two in the world left capable of love, las dos últimas en el mundo que aún podían amar)
or as if two mirrors face-to-face with no end (o como si dos espejos cara a cara sin ningún final)
to the light our eyes could bend into infinity. (a la luz de nuestros ojos pudieran doblarse hasta la eternidad)
I knew since I knew you—but we couldn’t… (Lo supe desde que te vi. Pero no podíamos…)
YouTube video

El poema, escrito por Richard Blanco y narrado por Robin Wright y Ben Foster, nos lleva precisamente por la lucha que han tenido las parejas LGBT a través de la historia para ver reconocido su derecho a casarse. Desde el momento en el que te conoces, pasando por los momentos duros, por las marchas, por las «palabras duras en carteles y bocas», por la vida, hasta llegar al sí quiero.

I do, I do and will and will for those who still can’t (Acepto, acepto y lo haré por aquellos que aún no pueden)
vow it yet, but know love’s exact reason as much (prometerlo aún, pero saben que el amor es la razón exacta tanto)
as they know how a sail keeps the wind without (como saben como una vela atrapa el viento sin romperse)
breaking, or how roots dig a way into the earth, (o como las raíces se encajan en la tierra)
or how the stars open their eyes to the night, or (o como las estrellas abren sus ojos a la noche)
how a vine becomes one with the wall it loves, or (o como la viña se convierte en una con la pared que ama)
how, when I hold you, you are rain in my hands. (o como cuando te abrazo, eres lluvia entre mis manos.)

No me dirán que no es lindo lesbicanarias y la combinación de imágenes frente a las palabras es super intensa. El poema lo ha encargado Freedom to Marry para celebrar que se cumple el 10 aniversario de Massachusetts como primer estado en legalizar el matrimonio gay en EEUU. A mí me ha encantado chicas, espero que a ustedes les guste tanto como a mí.

Vía: Huffingtonpost