La semana pasada tocó una canción bastante triste en nuestra sección de música con toque lésbico así que esta semana he optado por algo mucho más alegre y esperanzador que hay que compensar en esta vida. Esta rola para mi, trata de ese punto en el que te decides por fin dar el gran paso y preguntarle si quiere ser tu novia. Pero de esas veces que lo haces porque te das cuenta de que ya lo único que falta es el nombre porque todo lo demás lo tienes ¿saben?

La canción se llama Would you be my girlfriend y es uno de los B-sides de el disco Havoc and Bright Light de mi amada Alanis Morissette. Por supuesto, la palabra «Girlfriend» puede interpretarse tanto como «amiga» como «novia» en la traducción, pero por razones que creo que nos son obvias a todas yo he elegido la segunda traducción.

¡Ahí les va la letra para el karaoke lesbicanario!

Would you be my girlfriend? de Alanis Morissette

YouTube video

I didn’t know how to ask unawkwardly (No sabia como preguntar sin que fuera incomodo)
I didn’t know how to broach it (No sabia como traerlo a discusión)
I haven’t known how to do this informally (no he sabido como hacer esto informalmente)
not cut out for dropping masks (dejar de bajar las mascaras)

I guess I give and you give back (Entonces doy y tu me lo devuelves)
Is that right? (¿No es así?)
Guess I listen and you give feedback (Entonces escucho y tu me respondes)
Is that right? (¿No es así?)
I guess I call when I need help (Te llamo cuando necesito ayuda)
Is that right? (¿No es así?)
Will you be my girlfriend? (¿Quisieras ser mi novia?)

I haven’t worn my heart on sleeves (Nunca había mostrado mis emociones abiertamente)
And been rewarded (y me habían recompensado)
With and openheartedness (con un corazón abierto)
I haven’t felt I had the right to (Nunca había sentido que tenía el derecho)
Be supported (a ser apoyada)
With a golden tenderness (con ternura dorada)

I guess I risk and you risk back (Entonces me arriesgo y te arriesgas también)
Is that right? (¿No es así?)
I guess I share and you share back (Te comparto y tu me compartes)
Is that right? (¿No es así?)
Guess I uplift you when you crack (Entonces te levanto cuando te caes)
Is that right? (¿No es así?)
Will you be my girlfriend? (¿Quisieras ser mi novia?)

Can I lean on your shoulder (¿Puedo recostarme en tu hombro?)
Would you join me in some pact (¿Te unirías a mi en algún pacto?)
Will you see me as your sister (¿Me verías como tu hermana?)
Can we love enough to offer that (¿podemos amar lo suficiente para ofrecer eso?)

I guess I thought that you would laugh And be daunted (supongo que pensé que te reirías y te sentirías intimidada)
And think me clingy and too much (y pensarías que soy muy melosa)
I thought this much too vulnerable (Pensé que sería muy vulnerable)
And you’d not cut me slack (Y me lo ibas a recriminar)
And think me intolerable (Y a pensar que soy intolerable)

I guess I fall and you stay intact (Entonces yo caigo y tú sigues intacta)
Is that right? (¿No es así?)
I guess you hear me and won’t attack me (Entonces me escuchas y no me atacarás)
Is that right? (¿No es así?)
Guess I reach out and you reach back (entonces te busco y tú me buscas a mi)
Is that right? (¿No es así?)
Will you be my girlfriend? (¿Quisieras ser mi novia?)

Guess I divulge and you wink back (entonces yo revelo (algo) y tú me guiñas el ojo)
Is that right? (¿No es así?)
I guess you cry I pet your back (entonces lloras y yo te consuelo)
Is that right? (¿No es así?)
I guess I text and you text back (entonces te mando un sms y tú me respondes)
is that right? (¿No es así?)
Will you be my girlfriend?(¿Quisieras ser mi novia?)